Así se escucha “Las Vegas” en el resto de latinamérica
La teleserie chilena fue doblada para el público de Venezuela y Perú.
Muchas veces el acento chileno se convierte en una complicación para el resto de Latinoamérica, que no entiende parte de nuestro español, lleno de modismos. Para las teleseries, esto es un problema, y para exportarlas se ha optado por doblarlas.
Eso fue lo que sucedió con “Las Vegas”, de Canal 13 que tuvo que ser “traducida” a un español más neutro para poder llegar al exterior. La teleserie fue transmitida con éxito en Venezuela, y ahora llegó a Perú, donde también se eligió la versión doblada.
Josefina Montané, que interpretó a Camila, se topó con una de sus escenas en la televisión peruana, y a compartió en Instagram, ya que le pareció muy gracioso verse a si misma hablando con otra voz.
En Youtube también se pueden encontrar pequeños fragmentos, donde podemos ver a los personajes con sus "nuevas voces".